経歴
1958年1月7日生まれ
英語字幕翻訳及び制作会社スプラウト(ホームページ)を約40年経営
オーストラリア人の夫とともに、カンヌ、ベルリン、ベネチア等の
国際映画祭で受賞した数々の作品を含め、アニメ、ドキュメンタリー
時代劇など多岐にわたる日本映画の字幕翻訳を1500本以上手掛けた
特技は、たぬきと友達になること
小学時代
英語にとても興味があった。
父が学生時代に使っていたという皮の表紙のコンサイス和英辞典を貰い
いつも持ち歩き、友達にたぬきは「ラクーンドッグ」って言うんだよと教えたりしていた。
小学4年
夏休みに、湘南の祖父母の家に1か月ほど遊びに行った帰り、横須賀駅で叔母が、
売店でなんでも欲しいものを買ってあげると言った時も英字新聞をねだった。
母も叔母も売店のおばさんからも子供がそんなもの買ってもしょうがないから
弟みたいに、コインチョコレートにしなさいと口を揃えて説得されたが
どうしても英字新聞が欲しかった。
中学1年
夏休みに私の人生が決まった。
当時人気だったアメリカ人のポップスターのBobby Shermanに夢中になったのだ。
彼が喋っている英語を全身全霊をかけて勉強した。
ラジオ講座を毎日欠かさずに聴きバスで遠くの塾にも通った。
学校が終わると全速力で走って帰宅してBobbyのレコードを繰り返し聴いた。
彼のレコードには歌詞の翻訳がついていなかった。
辞書で必死に調べても意味不明なものが多かったけれど、英語の授業を受ける度に
パズルのピースがはまってゆくように意味が分かってくるのが楽しくて堪らなかった。
このあたりで、将来はBobbyと同じ綺麗な青い目の夫を持ち、映画みたいな波乱万丈な
人生を生きることを決意する。
高校・大学
変わらず大好きな英語を一生懸命に勉強し、大学2年から2年間は夜間の英会話学校にも通う。
大学卒業後
大学卒業と同時に、オーストラリア人の青い瞳の夫と結婚。
子供が生まれたのを機に、夫の字幕翻訳の手伝いを始め、中学生の頃の決意通り
波乱万丈な人生を送り今に至る。
初志貫徹!
サービスへの想い
長年に渡る英語字幕翻訳の経験や国際結婚や
外国人との多岐にわたる関わりを通して得た
経験や学びを必要とする人にシェアしたいです。
最近は、AIやチャットGPTなどによる自動翻訳が普及して
きましたが、簡潔に分かりやすく、正確に翻訳されているかは
疑問です。
私も最近では下訳の段階で、自動翻訳を使っていますが、
そのまま使うことはまずなく、何らかの修正が必要です。
例えば、ネットで路線情報を調べると、ありとあらゆる
乗り換えの可能性を示してきますが、非現実的な乗り換えの
回数の提案もしてきたりしますよね。
翻訳の場合も同様で、単語は正確に翻訳されていても、
文章として見た時に、意味不明だったり、誤訳していることが
多々ありますし、直訳しても外国人には伝わりづらいことも多いです。
私が取締役を務める英語字幕翻訳・制作の有限会社スプラウトは
40年の実績を持ち、カンヌ、ベルリン、ベネチアなどの国際映画祭で
受賞した作品も含めて1500本以上の日本映画の英字幕翻訳を
手掛けてきました。
単に日本語を翻訳するのではなく、同じ事を英語で言うなら
どんな表現になるかを常に考え、外国人の心に刺さる英語に
翻訳するよう努めています。
文書や映画の翻訳でなくても、英語でのネーミングやキャッチフレーズなど
何でも時間制でご相談にのらせて頂きます。
お気軽にご相談ください。
サナエのカタリバ☆人生万事OK!では、国際結婚、離婚と復縁
日本とオーストラリアでのデュアルライフなど波瀾万丈な人生を語り
人生相談引き受けます!
ふじねえとの関係性
出逢い:2024年6月
関係性:ふじねえのSNS活用講座の生徒として出会いました。
ふじねえとのエピソード
ふじねえの講座を受けるうちに、どんな質問にも丁寧に答え
分かるまで寄り添う優しさに好感を持ちました。
そんなふじねえを中心に講座に集う生徒が、仲間に変わっていき
お互いに出来ることを提供し合い、助け合い、励ましあう関係性が
築かれていくのを体験して、感動しました。
ふじねえの仲間として認めて貰えたことが、とても嬉しいです。
ふじねえがお勧めする理由
早苗さんが初めて講座を受講してくださった時、ビックリしました。
だって、本気の翻訳家さんが来ちゃったんですから。
パソコンも人並みに使えている印象でしたし、実際使えているし。
今ではみんなのサムネイルを作ってくれたり、文章の校閲をしてくださったり、私に出来ない仕上げを担ってくださる無くてはならない存在になっています。
今回のホームページを作るうえでも、早苗さんがいなければ色んな素材が揃わなくて完成に辿り着けなかったです。
そんな早苗さんに、私が出来ていることってあるのかなぁ?って思うことが何度もあります。
でも、早苗さんが仲間になってくれたことが私もすごく嬉しいです。
あ、早苗さんをお勧めする理由!
早苗さんの経歴を読んでもらえば分かりますが、オーストラリア人の旦那さんと一緒に英語字幕翻訳に長年携わってこられています。
でも、それだから早苗さんの翻訳がすごいのではなくて、早苗さんは、相手が何を表現したいのかを捉える力が素晴らしいからこそ、英語翻訳だけじゃなく、日本語の校閲も素晴らしいし、とってもお洒落で色彩感覚に長けていることで、サムネイルやZOOM背景を作ってもらった時、その人らしさが生まれる。
そんな風に思っています。