サービス紹介
長年に渡る英語字幕翻訳の経験や国際結婚や 外国人との多岐にわたる関わりを通して得た 経験や学びを必要とする人にシェアしたいです。
最近は、AIやチャットGPTなどによる自動翻訳が普及して きましたが、簡潔に分かりやすく、正確に翻訳されているかは 疑問です。 私も最近では下訳の段階で、自動翻訳を使っていますが、 そのまま使うことはまずなく、何らかの修正が必要です。
例えば、ネットで路線情報を調べると、ありとあらゆる 乗り換えの可能性を示してきますが、非現実的な乗り換えの 回数の提案もしてきたりしますよね。 翻訳の場合も同様で、単語は正確に翻訳されていても、 文章として見た時に、意味不明だったり、誤訳していることが 多々ありますし、直訳しても外国人には伝わりづらいことも多いです。
私が取締役を務める英語字幕翻訳・制作の有限会社スプラウトは 40年の実績を持ち、カンヌ、ベルリン、ベネチアなどの国際映画祭で 受賞した作品も含めて1500本以上の日本映画の英字幕翻訳を 手掛けてきました。 単に日本語を翻訳するのではなく、同じ事を英語で言うなら どんな表現になるかを常に考え、外国人の心に刺さる英語に 翻訳するよう努めています。
文書や映画の翻訳でなくても、英語でのネーミングやキャッチフレーズなど 何でも時間制でご相談にのらせて頂きます。
お気軽にご相談ください。
サナエのカタリバ☆人生万事OK!では、国際結婚、離婚と復縁
日本とオーストラリアでのデュアルライフなど波瀾万丈な人生を語り、人生相談引き受けます!
サナエのカタリバ☆人生万事OK!
の公式LINE
翻訳家紹介
平田 早苗
長年に渡る英語字幕翻訳の経験や国際結婚や
外国人との多岐にわたる関わりを通して得た
経験や学びを必要とする人にシェアしたいです。
文書や映画の翻訳でなくても
英語でのネーミングやキャッチフレーズなど
時間制でご相談にのります。
申し込み手順
※まずは必ず、日程調整を行ってから
カウンセリングのご購入をお願いします。
日程調整
こちらより日程調整のご連絡をさせて頂きます。
セッションの購入
日程調整後、カウンセリングの購入をお願いします。
相談の実施
英語なんでも相談はZOOMにて行います
ZOOMリンクはご購入後、ご連絡差し上げます